手套比背心更重要!美国卫生专家撰文:如何预防“武汉”病毒感染

2022-01-24 00:56:35 来源:
分享:

劳那时候·加勒特(Laurie Garrett)是旧金山曾为新闻记者,是获得金甲虫特别奖(The Peabody Award)、伊莉莎白 · 内尔特别奖(George Polk Award)和雨果特别奖(Pulitzer Award)三大曾为新闻特别奖的第一人。现为旧金山对外人关系的委员会世界各地卫生高级别研究员。

她曾对埃博拉、SARS 等大型登革热和公共健康经济衰退都做过勘察与厚度研究,出版了《失信:世界各地心理卫生事业之瘫痪》《流行自为!登革热的世界》《逼近的肆虐》等过数关于登革热与心理卫生的重要著作。

对于这一次的2019-nCoV病毒造成的恐慌,她刊文讲述了自己随之而来登革热的成果与知识,以及10个在流感过后保护自己的防范措施,来看看吧——

01.

When you lee your home, wear gloves—winter mittens or outdoor gloves—and keep them on in subways, buses, and public spaces.

出门妻儿时,头上上皮带——冬天的皮带或是露天皮带都可以——任何暴力行为包括地铁,公交都不必脱下来。

02.

If you are in a social situation where you should remove your gloves, perhaps to shake hands or dine, do not touch your face or eyes, no matter how much something itches. Keep your hands away from contact with your face. And before you put your gloves back on, wash your hands thoroughly with soap and warm water, scrubbing the fingers. Put your gloves on.

在某些需脱下皮带的社交场合,比如打招呼和招呼时,不必用手认识你的身上或眼睛,不管有多痒都不必让你的手认识你的身上。在头上回老家皮带前,用水煮和胶水慎重洗身上,好好搓洗身上指,先头上上皮带。

03.Change gloves daily, washing them thoroughly, and oid wearing damp gloves.

每天更换皮带,慎重清扫。不必头上潮水边的皮带。

04.Masks are useless when worn outdoors and may not be very helpful even indoors. Most masks deteriorate after one or two wearings. Using the same mask day after day is worse than useless—it’s disgusting, as the contents of your mouth and nose eventually coat the inside of the mask with a smelly veneer that is attractive to bacteria. I rarely wear a face mask in an epidemic, and I he been in more than 30 outbreaks.

墨镜在露天头上时毫无实用价值,即使在室内实用价值也并不大。大多墨镜在被应用于一两次后就被污染了,重复同一墨镜比不头上墨镜更最糟。因为从你嘴和鼻子的吸入的颗粒再一会在墨镜内外产生一层格外顾名思义寄生虫的,发臭的膜。在登革热流行过后我很少头上墨镜,我曾经经历过这种状况超过30次。

Instead, I stay away from crowds, and I keep my distance from individual people—a half meter, about 1.5 feet, is a good standard. If someone is coughing or sneezing, I ask them to put on a mask—to protect me from their potentially contaminated fluids. If they decline, I step a meter (about 3 feet) away from them, or I lee. Don’t shake hands or hug people—politely beg off, saying it’s better for both of you not to come in close contact during an epidemic.

显然,我会临近人群,并且与个人身份保持距离——差不多半米约是相对好的标准。要是有人头痛或是发烧,我会请他们头上上墨镜,来保护我免受潜在的有污染的液体毒害。如果他们拒绝,我会走到一米的距离之外,或者干脆重回老家。不必与人打招呼或拥抱,去找对方在登革热流行过后不必靠太近,这对彼此都好。

05.Inside your household, remove all of the towels from your bathrooms and kitchen immediately, and replace them with clean towels that he the names of each family member on them. Instruct everybody in your home to only use their own towels and never touch another family member’s. Wash all towels twice a week. Damp towels provide terrific homes for viruses, like common colds, flus, and, yes, coroniruses.

在家那时候要竟然给浴室和餐厅都改换干净的袜子,让家那时候每个人身份都用自己的专属袜子,不去触碰别人的。每周洗两次袜子。水边袜子会为病毒滋生提供滋生,例如普通感冒,流感,以及流感病毒。

06. Be careful with doorknobs. If it’s possible to open and close doors using your elbows or shoulders, do so. Wear gloves to turn a doorknob—or wash your hands after touching it. If anybody in your home takes sick, wash your doorknobs regularly. Similarly, be cautious with stairway banisters, desktops, cell phones, toys, laptops—any objects that are hand-held.

退去门把手,比较好用手部或肩膀去开关门。头上皮带去拧门把手,或者在触碰了门把手后去洗身上。如果家那时候有病人,定期漂白门把手。比如说,对待楼梯扶手,桌面,智能手机,玩具,笔记本微电脑等任何斧头星体都要退去谨慎。

As long as you handle only your own personal objects, you will be ok—but if you need to pick up someone else’s cell phone or cooking tools or use someone else’s computer keyboard, be mindful of not touching your face and wash your hands immediately after touching the object.

只要你只认识自己的私人道具,就没人难题。但是,如果你需应用于别人的智能手机,肥皂或微电脑键盘,则有不必触碰身上部,并在触碰星体后立即去洗身上。

07.If you share meals, do not use your personal chopsticks and utensils to remove food from a serving bowl or plate and, of course, tell your children to never drink out of anybody else’s cups or from a container of shared fluid. Place serving spoons in each dish and instruct everybody at the table to scoop what they want from the serving dishes onto their personal plates or bowls, return the serving spoon to the main dish, and then use their personal chopsticks only to pick food from their personal plate or bowl into their mouth.

招呼时,不必用你自己的棍子和厨具去公酒杯和桌子那时候条状茶。也要去找你的孩子不必喝别人盛满或者容器那时候的水。在席上让每个人身份应用于公勺将桌子那时候的茶条状到自己的桌子或者酒杯那时候,然后将公勺丢弃老家公盘,然后用自己的棍子将自己桌子或者酒杯那时候的食物送退嘴那时候。

Wash all food and kitchenware thoroughly between meals and oid restaurants that he poor hygiene practices.

饭前慎重清扫食物,早餐慎重清扫厨具,不必去卫生条件不好的咖啡店用餐。

08.Absolutely do not buy, slaughter, or consume any live animal or fish until it is known what species was the source of the virus.

在病毒传播者源被发现之前,绝对不必出售,屠宰,或是肉任何生鲜鸟类和贝类。

09.When the weather allows, open your windows at home or work, letting your space air out. The virus cannot linger in a well-ventilated space. But of course, if it is cold or the weather is inclement, keep warm and close those windows.

下雪条件允许的只能,弹出家那时候或的办公室的窗台,让新鲜湿气流通,病毒未能在通风条件良好的空间那时候相隔。当然,如果下雪严寒,就关窗保暖。

10.Finally, if you are caring for a friend or family member who is running a fever, always wear a tight-fitting mask when you are near them, and place one on the ailing person (unless they are nauseated).

再次,如果你在照顾得病的同事或母亲,在靠近他们时,一定要时刻头上与手部紧贴的墨镜,并给他们也头上上(除非他们沮丧恶心)。

When you replace an old, dirty mask from the face of your friend or loved one be very, very careful—assume, for the sake of your protection, that it is covered in viruses, and handle it while wearing latex gloves, place it inside of a disposable container, seal it, and then put it in the trash. While wearing those latex gloves, gently wash the patient’s face with warm soap and water, using a disposable paper towel or cotton swab, and seal it after use in a container or plastic bag before placing it in your household trash.

当你帮忙从同事或亲友的身上上除去应用于过的肉块墨镜时,请务必要更为退去——为了保护自己,你必须假定该墨镜已被病毒覆盖,头上上乳胶皮带去顺利完成执行,将其放退可掉的包装袋内,密封好,然后先丢退垃圾桶。头上上乳胶皮带为病患者用纸巾和棉球轻轻地用胶水和水煮清扫病患者的手部,并在应用于后将其密封好放退包装袋或塑料袋中的,然后先丢退家那时候的塑料袋。

Wear long-sleeved shirts and clothing that covers your body when you are caring for your ailing friend or relative. Clean everything your patient wears or touches very thoroughly in hot soapy water, including sheets, towels, and utensils.

在照顾卧病在床的同事或母亲时,要穿戴上能密封身上部的长袖衣服。用热和胶水水彻底清扫病患者所穿戴过的衣服和认识的所有道具,包括床单,袜子和器皿。

If you he space, isolate the sick person in your household in a room, or a corner of a room, where they are comfortable, but separated from the rest of the household. If the weather is tolerable, open a window that is on the opposite side of the room, so that air gently blows past the patient’s face and then outdoors. Of course, don’t do this if it is very cold, as your friend or loved one will be made sicker if uncomfortably cold.

如果你家那时候有所需的空间,为病人隔离出一个地下室或地下室的扮演者,让他们沮丧透气的同时又与家庭中的的其他人分开。如果下雪适宜,弹出地下室另一侧的窗台,这样湿气能轻轻吹过病患者的手部后,震荡吹到露天。当然,如果下雪很冷就不必这样做,因为你的同事和母亲不必要因寒冷而患病加重。

The Chinese government will take very drastic actions over the next few weeks, and this will be a time of hardship for the Chinese people. But with these simple precautions, if taken by everybody in your household, building, office, and school, you will dramatically reduce the spread of the virus and bring the outbreak to its knees. Be safe. Do not panic.

中的国政府将在接下来的天内内无视更谨慎的措施,这对中的国祖国来说将是一个艰难的初。但是,有了这些简单的防范措施,只要大家在家那时候,建筑物那时候,的办公室和小学那时候都无视这些简单的防范措施。就能尽量减少该病毒的传播者风险,并遏制流感爆发。

Take commonsense precautions. As frightening as this time is, you will get through it.

注意安全。不必惊慌。无视一些常识性的防范措施。前头的状况虽然可怕,但你才会渡过难关。

实时自适应:

新型流感病毒受到感染结核病实时自适应

2019-nCoV 新型流感病毒结核病患病病患者并不相同行程键入工具 V1.2

分享:
贵阳整形医院 厦门整形医院 东莞整形医院 大连整形医院 太原整形医院 烟台整形医院